Vestigios manuscritos de una nueva cristiandad
Berenice Alcántara Rojas, coordinación
Mario Alberto Sánchez Aguilera, coordinación
Tesiu Rosas Xelhuantzi, coordinación
ISBN UNAM 978-607-30-6458-3
ISBN Estampa Artes Gráficas 978-607-8740-28-4
Del encuentro de los pueblos y las lenguas indígenas de América con el catolicismo durante los 300 años de dominación española han llegado a nosotros distintos vestigios. Algunos de ellos, hechos de tinta y papel, nos acercan a los experimentos y soluciones que idearon los ministros de la Iglesia, muchas veces en colaboración con letrados indígenas, para componer obras de distintos géneros y características, que pretendían sustentar una nueva cristiandad.
Este libro reúne once trabajos, escritos desde perspectivas disciplinarias diversas, en los que se analizan textos de temática cristiana, escritos náhuatl y guaraní entre los siglos XVI y XVIII, conservados dentro de manuscritos que en su mayoría habían permanecido inéditos o prácticamente inexplorados. Por medio de estos estudios, el lector podrá aproximarse a los problemas que conlleva el análisis de este tipo de documentos, así como a la riqueza que encierran.
Agradecimientos
Introducción
Berenice Alcántara Rojas, Mario Alberto Sánchez Aguilera y Tesiu Rosas Xelhuantzi
PRIMERA PARTE
EL MANUSCRITO 1482 DE LA BIBLIOTECA NACIONAL
DE MÉXICO Y SUS SERMONES
I. Aproximación codicológica al manuscrito 1482 de la Biblioteca Nacional de México
María de Jesús Ruiz Orihuela y Silvia Salgado Ruelas
II. Cuix oquiçopelicama in tetl. San Esteban protomártir en el manuscrito 1482 de la Biblioteca Nacional de México
Alejandra Dávila Montoya
III. Los rituales de bebés en textos en lengua náhuatl. Espacios de negociación colonial
Nadia Marín Guadarrama
IV. Del centro a la periferia. La (de)construcción de un símbolo nahua-cristiano
Ben Leeming
V. Dios se hizo hombre, ¿oquichtli o tlacatl? Simbolismo de género y encarnación en los sermones en náhuatl
Danièle Dehouve
SEGUNDA PARTE
ESCRIBIR CON IMÁGENES, PINTAR CON PALABRAS
VI. ¿Imágenes universales? La relación entre el idioma y la imagen en los catecismos pictográficos coloniales de México
Bérénice Gaillemin
VII. La écfrasis o el uso de la imagen: la traducción de las fábulas de Esopo al náhuatl en el siglo XVI y sus características discursivas
Juan Carlos Torres López
TERCERA PARTE
TEXTOS PARA NUEVAS ELITES CRISTIANAS
VIII. ¿Huehuehtlahtolli del viejo mundo? Los proverbios de Salomón en los sermones sahaguntinos
Mario Alberto Sánchez Aguilera
IX. La sabiduría de Tezcatlipoca y la justicia aristotélica en náhuatl: de la Imitación de Cristo a un tratado político de Dionisio el Cartujano
David Tavárez
X. Un espejo de príncipes en lengua náhuatl y otros opúsculos para la educación del buen gobernante
Berenice Alcántara Rojas
XI. La reducción como incorporación: nuevas fuentes documentales en lengua guaraní para el estudio de las congregaciones indígenas (misiones jesuíticas del Paraguay, siglo XVIII)
Thomas Brignon
Conclusiones
Berenice Alcántara Rojas