Federico Navarrete Linares

Malintzin, o la conquista como traducción


Primera edición, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, 2021, 102 páginas
ISBN 978-607-30-4611-4
ISBN de la colección 978-607-30-4583-4

Serie DGPyFE

México 500

Quinientos años después de su breve vida, recordamos a Malintzin como una de las figuras femeninas más influyentes de la historia de México. En la imaginación popular, entre los pueblos indígenas y de muchas comunidades campesinas y urbanas, Malinche es una reina legendaria, casi una diosa, que recibió a los españoles y facilitó la Conquista, en especial la llegada de la religión católica, con la que se identifica. De lo que no cabe duda es de que la identidad de Malinche, ese ensamblaje poderoso y sorprendente entre el conquistador y la conquistadora, el capitán y la traductora, el español y la indígena, ha estado siempre en disputa. Las mujeres, en todo caso, fueron participantes, intermediarias, conductoras de los intercambios que permitieron humanizar a los recién llegados desde el punto de vista mesoamericano y, así, incorporarlos a las redes y alianzas de los pueblos indígenas. Sin ellas, medio millar de españoles hambrientos y extraviados hubieran sido incapaces de asentarse en estas tierras e imponer su poder sobre los naturales, o creer que lo habían hecho.

                                                        
Presentación


I. Malinche, Malintzin y Marina

II. La conquista como traducción

III. Traducir palabras

IV. Traducir mundos

V. Controlar y desatar la violencia

VI. Malintzin y sus destinos


Bibliografía