Cantares mexicanos
Volumen I. Estudios
Miguel León-Portilla, edición, estudios, introducción
Guadalupe Curiel, estudios, presentación
Ascensión Hernández de León-Portilla, estudios
Salvador Reyes Equiguas, estudios
Primera edición electrónica en PDF, México,
Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, Coordinación de Humanidades, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Fideicomiso Teixidor, Instituto de Investigaciones Filológicas, 2016, 30 MB, ilustraciones
ISBN (obra completa, pasta dura) 978-607-02-2394-5
ISBN (v. I) 978-607-02-2399-0
ISBN (v. I, pasta dura) 978-607-02-2396-9
ISBN (obra completa, pasta dura) 978-607-02-2394-5
ISBN (v. I) 978-607-02-2399-0
ISBN (v. I, pasta dura) 978-607-02-2396-9
Las más antiguas muestras de la creatividad literaria de los pueblos de lengua náhuatl se hallan en esta obra. Transvasadas en el siglo XVI a escritura alfabética, se conservan en el manuscrito que se conoce como Cantares mexicanos preservado entre los más preciados tesoros de la Biblioteca Nacional de México. En tanto que hay en él una gran variedad de composiciones, un cierto número se debe a nahuas cristianizados; en otras aflora el pensamiento de los tiempos prehispánicos. Son xopancuicatl, cantos de primavera; xochicuicatl, cantares floridos; icnocuicatl, poemas de honda reflexión; yaocuicatl, cantos de guerra. En varios casos la influencia cristiana aparece en alteraciones claramente identificables, introducidas unas veces por algunos frailes y otras por nahuas que quisieron que así sus antiguas creaciones pudieran escapar a la destrucción. Cantares mexicanos, manuscrito del que aquí se publica la primera parte en dos volúmenes, es portador además de otros géneros de producciones de contenido judeo-cristiano, relatos de inspiración bíblica, así como algunos textos debidos a fray Bernardino de Sahagún y hasta una adaptación en náhuatl de las fábulas de Esopo. Todo esto se publicará en otros volúmenes. Esta edición es resultado del trabajo colectivo de varios investigadores, en su mayoría de la UNAM, también del INAH y de El Colegio de México, que han laborado con la coordinación de Miguel León-Portilla.
The most ancient signs of the literary creativity of the Nahuatl-speaking groups of people are contained in this work. Translated into alphabetic writing in the sixteenth century, they are preserved in the manuscript known as Cantares mexicanos kept in the Biblioteca Nacional de México as one of its most valuable treasures. Due to the wide range of compositions contained in this volume, we can find some which are attributable to Christianised Nahuas and others that show the Prehispanic thought. In several cases the Christian influence is noticeable in changes clearly identifiable, which were sometimes introduced by the Frays or by Nahuas who wanted that their ancient creations could escape from destruction.
Presentación y agradecimientos
Guadalupe Curiel DefosséIntroducción general al volumen conocido como Cantares mexicanos
Miguel León-PortillaEstudio codicológico del manuscritoAscensión Hernández de León-Portilla y Liborio VillagómezDescripción de las fojas del manuscrito de CantaresEstudio introductorio a los CantaresMiguel León-PortillaPerduración y aprovechamiento de los cantaresOcaso y redescubrimiento de estos cantaresRegistro de varias fechas en el manuscritoModernos estudios y versión de los cantares a lenguas europeasAutorías de los cantares incluidos en el manuscritoTemática de los cantaresPartes o secciones que pueden percibirse en el manuscrito de CantaresEscenario, métrica y música de los cantaresIdentificación de las aves mencionadas en los Cantares
Salvador Reyes EquiguasReferencias bibliográficasÍndice analítico
José Humberto Flores Bustamante