Los manifiestos en náhuatl de Emiliano Zapata


Miguel León-Portilla, edición


Primera edición electrónica de la primera edición de la UNAM con ISBN, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2022, 14.7 MB (Cultura Náhuatl. Monografías 20)
ISBN de la edición impresa 978-607-30-5487-4


El Instituto de Investigaciones Históricas reedita Los manifiestos en náhuatl de Emiliano Zapata, libro en el que Miguel León-Portilla analiza dos manifiestos expedidos por Emiliano Zapata en 1918 y dirigidos a los seguidores de Domingo Arenas, jefe tlaxcalteca. Se incluyen la transcripción de dichos textos en náhuatl y dos versiones al castellano, una literal y otra libre. Ambos escritos son buenos ejemplos de cómo se empleó y adaptó el náhuatl a “los conceptos de un movimiento revolucionario que apelaba a principios ideológicos y políticos para los que había que buscar una adecuada expresión”.

Introducción
Miguel León-Portilla

I. Arenas y Zapata. Algunos antecedentes y transcripción de testimonios
Predestinación de agrarista
La vinculación entre Zapata y Arenas
Arenas se reintegra al carrancismo
La muerte de Domingo Arenas
El breve relato del exgobernador Porfirio del Castillo
Testimonio del tlaxcalteca Ignacio Coca Mendieta
Un testigo de vista, el general Fortino Ayaquica
[Figuras]

II. Zapata ante los indios. La expedición de los manifiestos en náhuatl Indígenas y mestizos en el centro del país
¿Hablaba Zapata el náhuatl?
Los indios y el zapatismo
Los manifiestos a la División Arenas y los pueblos tlaxcaltecas
El contenido de los manifiestos
Lo que a la postre ocurrió
[Figuras]

III. Reproducción de los documentos con los manifiestos en náhuatl y en castellano
[Figuras]

IV. Transcripción del texto en náhuatl y traducción interlineal al castellano de los dos manifiestos
Primer manifiesto
Segundo manifiesto

V. Texto original de los manifiestos en castellano y traducción de los expedidos en náhuatl
Texto original en castellano del primer manifiesto
Traducción del texto en náhuatl del primer manifiesto
Texto original en castellano del segundo manifiesto
Traducción del texto en náhuatl del segundo manifiesto

VI. Transculturación conceptual-lingüística
Adaptaciones conceptuales-lingüísticas en el primer manifiesto
Adaptaciones en el segundo manifiesto

VII. Conclusión

VIII. Referencias documentales y bibliográficas