Autoría de la publicación
Karen Dakin
Christopher H. Lutz
Título de la publicación

Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca

Subtítulo de la publicación
Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del valle de Guatemala hacia 1572

Karen Dakin, notas, paleografía y traducción, ensayos 
Christopher H. Lutz, introducción y notas históricas

Primera edición electrónica en PDF, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, Plumsock Mesoamerican Studies, 2013, 86 MB (Facsímiles de Lingüística y Filología Nahuas 7) 
ISBN del impreso 968-36-3766-3

Edición en PDF Catálogo
CONTENIDO
Preliminares | PDF (285 KB)
AGRADECIMIENTOS | PDF (160 KB)

INTRODUCCIÓN HISTÓRICA

El paraíso en la tierra: una visión española cerca de 1595
Guatemala
Milpas Del Valle
La visión indígena de sus opresores y defensores
Abusos principales descritos en las Memorias
Tributo
Servicio ordinario, repartimiento y venta forzada de productos
Venta de huérfanos
Falta de tierras
Los abusos en contra de los alcaldes y regidores
Conclusiones
 

| PDF (9.10 Mb)

COMENTARIOS SOBRE LA PALEOGRAFÍA Y LA TRADUCCIÓN

Paleografía 
Estructura y rasgos estilísticos de las Memorias
Comentarios generales a la traducción
Cambios en palabras prestadas del castellano
1. Notas fonológicas
2. Notas gramaticales 
3. Notas a la paleografía
 

| PDF (1.29 Mb)
REPRODUCCIÓN FACSIMILAR DE LAS MEMORIAS | PDF (35.07 Mb)
PALEOGRAFÍA DE LOS TEXTOS NÁHUATL Y VERSIONES ESPAÑOLAS | PDF (11.2 Mb)
Memoria 1 / Memoria 1: Modernización del texto español
Memoria 2 / Memoria 2: Traducción 
Memoria 3 / Memoria 3: Traducción 
Memoria 4 / Memoria 4: Traducción
Memoria 5 / Memoria 5: Traducción 
Memoria 6 / Memoria 6: Traducción 
Memoria 7 / Memoria 7: Traducción
Memoria 8 / Memoria 8: Traducción 
Memoria 9 / Memoria 9: Traducción
Memoria 10 / Memoria 10: Traducción
Memoria 11 / Memoria 11: Traducción
Memoria 12 / Memoria 12: Traducción
Memoria 13 / Memoria 13: Traducción 
Memoria 14 / Memoria 14: Traducción
Memoria 15 / Memoria 15: Traducción
Memoria 16 / Memoria 16: Traducción
Memoria 17 / Memoria 17: Traducción
Memoria 18 / Memoria 18: Traducción 
Memoria 19 / Memoria 19: Modernización del texto español
Memoria 20 / Memoria 20: Traducción 
Memoria 21 / Memoria 21: Traducción
Memoria 22 / Memoria 22: Traducción
Notas a las Memorias | PDF (10.17 Mb)

ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS

Estudio del léxico
Términos léxicos
a. Clasificación social
b. Funcionarios administrativos
c. Administración política y jurídica
d. Tributo
e. Trabajo forzado (o tequio)
f. Recompensación
g. Castigos y multas
h. Religión
i. Comunicación j. Entidades geográficask. Medidas

| PDF (4.92 KB)

El náhuatl de las Memorias: los rasgos de una lingua franca indígena

Presencia náhuatl en Chiapas y Centroamérica
Identidad sociolingüística de los escribanos de las Memorias
Identificación dialectal de la lingua franca
Clasificación dialectal del náhuatl
Contrastes en los datos lingüísticos
Conclusiones
Nota final sobre la extensión de la lingua franca

| PDF (4.89 Mb)
Obras citadas
Índice
| PDF (722 KB)
Publicado en línea: 22 agosto de 2013  

DR © 2013. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. Circuito Mtro. Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Coyoacán, 04510, D. F. ISBN 968-36-3766-3. Formato: PDF. Peso: 86 MB. Publicado en línea: 22 agosto de 2013.

Cómo citar: Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca. Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del valle de Guatemala hacia 1572, Karen Dakin (notas, paleografía y traducción, ensayos), Christopher H. Lutz (introducción y notas históricas), México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas/Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica/Plumsock Mesoamerican Studies, 1996, 212 p. (Serie Facsímiles de Lingüística y Filología Nahuas, 7). www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/nuestropesar/npesar.html (consulta: xx de xx de xxxx).